Netflix Polska – dzisiejsze aktualizacje (05.08.2016)
Polskie napisy trafiły do serialu Wakfu: The Quest for the Six Eliatrope Dofus (2014), filmu Big Momma’s House 2 / Agent XXL 2 (2006) oraz są dostępne w 1. i 2. sezonie serialu Misfits / Wyklęci (2009), a także prawie w całym 2. sezonie (oprócz odcinku nr 2 i 4) serialu Vikings / Wikingowie (2013).
Aktualizacja: Polskie napisy pojawiły się w serialu anime Mushi-Shi (2005) i w filmie Big Momma’s House / Agent XXL (2000).[Edek]
Polski lektor dostępny w filmie Under Siege / Liberator (1992).
Polskie napisy pojawiły się w odcinkach 11-20 2. sezonu serialu Star Trek (1966).[laguz]
“w całym 2. sezonie oprócz odcinku nr 2 i 4”
no to nie całym 🙂
Jakie te dodawanie napisów na chybił trafił jest psychicznie chore
Nie piszcie w całym… to tylko wnerwia ludzi:) i brzmi komicznie…
Nie da się tego zbytnio inaczej ująć – jest cały sezon ale bez 2 odcinków. Ale OK, jest dopisek “prawie całym”. Mam nadzieję, że będzie to czytelniejsze.
Od razu lepiej się to czyta. Na prawdę.
Czego wy się czepiacie. Nie umiecie czytać po polsku? Co za różnica jak jest napisane,liczy się to żebyście zrozumieli. Irytują mnie takie teksty. Może sami coś napiszecie też chętnie będę miał z was pożywkę!!
Gościu zwariowałeś? Facet zwrócił uwagę, to wszystko. Umiejętność precyzyjnego wyrażania się w ojczystym języku to wcale nie jest takie proste. Czyli według ciebie tekst: “pacjentowi amputowali wszystkie kończyny…. poza obiema rękoma i prawą nogą” też jest w porządku? Ja nie widzę różnicy pomiędzy tymi przykładami: o napisach i amputacji :). A teraz sobie poużywaj 🙂
Jeżeli to tylko zwrócenie uwagi to Tobie też gratuluję inteligencji, widzę że tak samo się napinasz jak co niektórzy. A tacy napinacze jak Ty którzy krytykują czyjąś fajną robotę to poprostu wieśniaki nic dodać nic ująć. A gościu to sobie mów do swoich kolegów z gimnazjum.
Do Tomka. Chyba przesadziłeś. Kubioza Ci odpisał a Ty zamiast użyć argumentów to obrażasz zarzucając komuś brak inteligencji, wyzywajac od wieśniaków. Niestety ale tym postem pokazaleś ze Tobie bliżej do gimnazjalisty niż kubiozie. On przynajmniej nikogo nie obraża. Ty naprawdę uważasz że zwrócenie uwagi czy raczej prośba o to aby nie używać wyrażenia “cały sezon” kiedy brakuje wszystkich polskich napisów to atak na twórców nflixa? Bez przesady. Ja już nie raz w komatarzach pod newsami chłopaków dziekowalem im za kawał świetnej roboty.
Do whome. Super cieszę się że się cieszysz.
Fajnie ze potrafisz doceniać kawał dobrej roboty więc już więcej nie krytykuj. A co do obrażania to szczerze mówiąc jeszcze nie zacząłem nikogo obrażać. Tylko denerwują mnie wasze teksty i brak szacunku do twórców tej strony.
Dziś premierę miał 5 sezon “Ever After High”. Wszystkie odcinki z polskim audio.
Jest m.in. o tym informacja na https://www.nflix.pl/netflix-polska-dzisiejsze-premiery-05-08-2016/
wrocila mozliwosc wyszukiwana po audio
nie ma
Sezon 2 Star Trek TOS odcinki 11-20 polskie napisy.
super news, kończę sezon 1. i zabieram się od jutra za drugi 🙂
Może ktoś to Wakufu poprawić? Naprawdę nie wiem skąd się wam to wzięło.
Taki tytuł oryginalnie dostaliśmy do bazy. Później został on ręcznie poprawiony a ten oryginalny podany w nawiasach. Nazwa Wakufu funkcjonuje w necie w odniesieniu do Netflixa – http://usa.newonnetflix.info/info/80048100/s. Być może wcześniej Netflix go tak nazywał i w starych bazach dalej on widnieje.