Netflix Polska, Amazon Prime Video Polska i ShowMax Polska – porównanie ofert (22.02.2017)
Rok 2016 w Polsce był przełomowym rokiem na rynku płatnych internetowych serwisów streamingowych (SVOD). W styczniu 2016 r. zadebiutował Netflix, w grudniu Amazon Prime Video a teraz w lutym 2017 r. ShowMax. Diałające już wcześniej na rynku rodzime serwisy SVOD dorobiły się poważnej konkurencji.
Oferty w liczbach
Z premierowej trójki Netflix miał najwięcej czasu na zaznajomienie się z Polskim widzem i dostosowanie swojej oferty. Netflix Polska oferuje najwięcej nagrań – ponad 1900 – z czego ponad 90% jest dostępna po polsku. ShowMax Polska pod względem ilości nagrań plasuje się na drugiej pozycji z wynikiem ponad 400 nagrań, przy czym prawie 100% z nich jest dostępna w języku polskim. Amazon Prime Video Polska pod względem ilościowym plasuje się na trzecim miejscu z wynikiem prawie 300 nagrań i około 70% z nich jest dostępna w polskiej wersji językowej.
Jakość nagrań
Netflix Polska ma w swojej ofercie najwięcej nagrań w najwyższej jakości UHD/4K/HDR/Dolby Vision. Konkurencji nie są tacy dobrzy. Amazon Prime Video Polska oferuje tylko jeden tytuł w jakości UHD/4K/HDR – sztandarową serię The Grand Tour. Obie usługi zapewniają dźwięk Stereo i/lub Dolby Digital 5.1 w swoich nagraniach. ShowMax Polska oferuje tylko nagrania w jakości 720p z dźwiękiem Stereo.
Koszty miesięczne
Netflix Polska oferuje trzy pakiety uzależnione od dostępności jakości nagrań i ilości ekranów, na których można jednocześnie oglądać ofertę. Najtańszy jest za 34 zł miesięcznie a najdroższy za 52 zł. Pośredni kosztuje 43 zł. Amazon Prime Video Polska proponuje jeden abonament w cenie €2.99 przez pierwsze 6 miesięcy, a później €5.99 dla 3 ekranów. ShowMax Polska również oferuje jeden pakiet w cenie 19,90 zł. ale dla 2 ekranów. Każdy z serwisów zapewnia tzw. bezpłatny okres próbny. Abonament wszystkich usług można w każdej chwili można zakończyć i ponownie aktywować w dowolnym momencie.
Płatności można dokonać przy użyciu najpopularniejszych kart płatniczych (kredytowe oraz debetowe) i serwisu PayPal, przy czym Amazon Prime Video nie oferuje tej ostatniej metody płatności. Dodatkowo ShowMax oferuje możliwość podpięcia opłaty pod rozliczenie z operatorem telefonii komórkowej.
Polski interfejs
Serwis Amazon Prime Video Polska nie jest dostępny po polsku – interfejs użytkownika jest dostępny tylko w języku angielskim na wszystkich wspieranych urządzeniach/platformach, włączając w to kontakt z obsługą serwisu.
Netflix Polska i ShowMax Polska zapewniają natywne wsparcie dla języka polskiego. Cały serwis dostępny jest po polsku, włącznie z obsługą klienta.
Pobieranie nagrań na urządzenia mobilne – oglądanie w trybie offline
Netflix, Amazon Prime Video i ShowMax oferują możliwość pobierania nagrań na urządzenia mobilne by odtwarzać je bez połączenia z internetem (tryb offline), jednak tylko te ostatnie dwa serwisy oferują taką opcję dla całej swojej oferty. Netflix pozwala na pobieranie nagrań jedynie wybranych tytułów.
Netflix Polska | Amazon Prime Video Polska | ShowMax Polska | |
Koszt miesięczny | Podstawowy – 34 zł – 1 ekran – SD Standard – 43 zł – 2 ekrany – HD Premium – 52 zł. – 4 ekrany – UHD/4K | €2.99 przez pierwsze 6 miesięcy, a później €5.99 – 3 ekrany | 19,90 zł – 2 ekrany |
Bezpłatny okres testowy | 30 dni | 7 dni | 14 dni |
Jakość nagrań | SD, Full HD 1080p, UHD/4K/HDR/Dolby Vision | SD, Full HD 1080p, UHD/4K/HDR | Maksymalnie HD 720p |
Dźwięk | Stereo, Dolby Digital 5.1 | Stereo, Dolby Digital 5.1 | Tylko Stereo |
Możliwość pobierania nagrań na urządzenia mobilne | Tak – wybrane tytuły | Tak – cała oferta | Tak – cała oferta |
Polski interfejs | Tak – można wybrać inne języki | Nie | Tak |
Polskie wersje językowe nagrań | Ponad 90% – polskie napisy, lektor, dubbing | Około 70% – polskie napisy, lektor, dubbing | Prawie 100% – polskie napisy, lektor, dubbing |
Ilość seriali | prawie 500 | ponad 30 | ponad 60 |
Ilość filmów | ponad 1400 | ponad 250 | prawie 400 |
Ilość nagrań w jakości UHD/4K | Ponad 100, w tym 14 w HDR i 8 w Dolby Vision | 1 (The Grand Tour, również w HDR) | Brak |
Obsługa w języku polskim | Tak | Nie | Tak |
Dla porównania prezentujemy również dane dotyczące serwisów HBO GO Polska i FilmBox Live Polska.
FilmBox Live Polska | Hbo Go Polska | |
Koszt miesięczny | 19,90 zł | w zalezności od operatora TV/komórkowego |
Bezpłatny okres testowy | 30 dni | brak |
Jakość nagrań | SD, Full HD 1080p, UHD/4K | SD, Full HD 1080p, UHD/4K (tylko na SUHD TV Samsung) |
Dźwięk | Stereo, Dolby Digital 5.1 | Stereo, Dolby Digital 5.1 |
Możliwość pobierania nagrań na urządzenia mobilne | Nie | Nie |
Polski interfejs | Tak | Tak |
Polskie wersje językowe nagrań | Prawie 100% – polskie napisy lub lektor/dubbing | 100% – polskie napisy, lektor, dubbing |
Ilość seriali | Ponad 70 | Ponad 120 |
ilość fimów | Około 1000 | Ponad 900 |
Ilość nagrań w jakości UHD/4K | Ponad 70 | 1 (serial Pakt) |
Obsługa w języku polskim | Tak | Tak |
jakie filmy w hbo go sa w 5.1?
No właśnie. U mnie wszystko stereo, niczego nie trafiłem w 5.1
Wszystkie pozycje nadawane są z dzwiękiem DD2.0, w tym część 5.1, na apce Smart tv Samsung, na necie jest gdzieś opis jak uzyskać 5.1 w przeglądarce, chyba w Edge.
Nie nazywałbym materiałów tylko z polskimi napisami, jako filmów w wersji PL!
Zresztą osobiście nie uznaję dostępnych filmów tylko z polskimi napisami, jako tych po polsku. Bo filmy się ogląda, a nie czyta ich tłumaczeń. Albo oglądam na serio, w porządny sposób, albo nie oglądam wcale. Jeśli ktoś cieszy się z oglądania filmów czytając ich tłumaczenia, to znaczy, że nie rozumie na czym polega oglądanie filmów. Tylko filmy z polskim lektorem są filmami z polskim tłumaczeniem.
współczuje chodzenia do kina 🙁
Wow, okazuje się, że oglądam filmy od lat a nie mialem pojęcia czym jest oglądanie filmów, bo ogladam w 90% z napisami. Przed wkroczeniem netflixa do Polski oglądałem wszystko tylko z napisami. Jak ktoś ma problem z czytaniem i musi skupiać cała uwagę na literkach, to faktycznie nie jest to oglądanie.
Słabe tolololo
Bełokt, jak u zawodowego polityka 🙂
:Oglądający jak należy” – to brzmi prawie jak Prawdziwy Patriota 😉
Jeśli oglądanie filmów “jak należy” to oglądanie z lektorem, lub dubbingiem to nigdy nie obejrzę i nie obejrzałem filmu “jak należy”.
Bo to za co wyróżnia się u aktora podczas licznych festiwali to najlepiej “zlektorowana” scena .
Po co oni w ogóle uczą się tekstu. Przecież od razu lepiej nałożyć lektora. Kto by tam kończył teatralną…
Ale głupoty tu piszecie ludzie… Morderstwo na aktorze – oto czym jest lektorka która tak Rodacy kochacie.
Aż szkoda gadać…
cieszę się, że jednak kontropinii jest więcej…
lektorzy działają mi na nerwy we wszystkich filmach fabularnych – to dobre dla fimów dokumentalnych
jak jest fabuła to jest aktor – i jego ma być słychać, a nie lektora…
a najlepiej to się nauczyć języków i oglądać bez napisów 😉
ustalmy nie każdy ma chęć oglądania i czytania jednocześnie mnie osobiści to rozprasza więc najlepiej gdy mamy wybór , w końcu za coś płacimy
Omg ogladac film z lektorem. Jedna ze skladowych serialu/filmu sa glosy aktorow, rezygnujac z tego na rzecz czytajacego lektora nazywasz ogladaniem jak nalezy? Ehhhh….
Jeśli potrzebne jest tłumaczenie, to tylko lektor, a nie napisy. Nawet przy bardzo szybkim czytaniu pewnie minimum 15-20% (subiektywna ocena) czasu trwania filmu zajmuje czytanie, a przecież oglądanie filmów to właśnie oglądanie, a nie oglądanie i czytanie. Czyta się książki, a nie filmy. Nie napisałem nic, że film z lektorem jest lepszy od tego bez lektora dla osób, które płynnie lub co najmniej dobrze znają język oryginalny. Pisałem o filmach posiadających tłumaczenie. Same napisy, w ramach tłumaczenia filmu, to jest jakieś nieporozumienie. To nie ma nic wspólnego z przyjemnym i starannym oglądaniem filmów, z odbieraniem wszystkich bardzo interesujących szczegółów zawartych w ruchomych obrazach. Oglądanie filmów z czytaniem jego tłumaczenia jest wypaczeniem tego, czym jest owe oglądanie. A poza tym, ścieżka dźwiękowa tłumacząca dialogi nie zagłusza całkowicie mowy postaci. Gdyby tak było, to ludzie oglądający całe życie tylko filmy z lektorem nie znaliby głosów poszczególnych aktorów, a jednak znają je dobrze, łącznie z różnego rodzajami osobistymi cechami sposobu mówienia.
Gdyby w Polsce kina emitowały wersje filmów z tłumaczeniem lektorskim frekwencja z pewnością byłaby znacząco większa.
nie wiem co bierzesz ale dobry towar musi byc skoro twierdzisz ze jedynie z lektorem przeciez wiekszego dziadostwa nie ma
to musi być troll, bo nie wierzę w aż taką wielką głupotę ludzką:)
Równie dobrze to samo można powiedzieć o napisach, że odwracają uwagę i nie skupiasz się w 100% na detalach na ekranie. Pełnię doznań można uzyskać tylko oglądając w oryginale, ale oczywiście mało kto zna więcej niż kilka języków…
zabrakło w porównaniu VOD.PL
Jak ogladanie filmów to tylko z lektorem. Jak chcę coś poczytać to biorę sobie książkę.
Bzdura. Jak oglądanie filmów, to tylko bez dźwięku. Jak chcę czegoś posłuchać, to włączam radio.
dobre, popieram
Ale po co takie dyskusje ? W dzisiejszych czasach standardem powinien być wybór widza miedzy napisami a lektorem. Niech każdy sam wybierze.
jest dokładnie tak jak piszesz Tom 🙂 szkoda że tytuły nie należace do netflix orginals kompletnie olewają i zostawili tylko jedna opecję, czat odpowiada ze to miedzy innymi kwestia licencji do audio, tyle że w Niemczech, Francji, Hiszpanii, Włoszech ba nawet u ruskich z tym problemu nie mają. Pomylili nas chyba z Finlandią bo może oni większość mają z napisami ale płaca za to ok 9 euro nie 50. (jakbyśmy my za napisy mieli płacić tylko ok 10 zł pewnie bym aż tak też nie narzekał) btw 1 odcinek 2 sezonu kuromukuro mimo wielokrotnego zgłaszania różnymi metodami ciągle ma dubbing hiszpański zamiast polskiego totalny olew , szkoda na ten temat się
.. wypowiadać . Powinny być 2 opcje i nie byłoby problemu
Szkoda, że zamiast dyskutować ofertę różnych dostawców, zachęcać, zniechęcać, sugerować i oceniać wartość merytoryczną – większość skupiła się na prowokacyjnej opinii, która niczego nie wnosi.
ShowMax to jakiś żart z tą “jakością” wideo. Netflix jest świetny (dobrze wygląda także FilmBox Live), brakuje mi tylko opcji przełączania jakości wideo (jak na YT).