Netflix Polska – dzisiejsze premiery (23.08.2016)
Zgodnie z planem wydawniczym Netflixa na sierpień 2016 dziś premierę w Polsce ma 1. sezon serialu American Odyssey (2015), który dostępny jest z polskimi napisami.
Druga dzisiejsza premiera to film Septembers of Shiraz (2016), który również dostępny jest z polskimi napisami.
szkoda żę nie lektor swoją droga anime ajinn ma miec polskie audio ale na ten moment jeszce go nie ma
Pierwszy odcinek już ma polskie audio. Nie jest to dubbing tylko lektor.
No to widzę, że Netflix już sobie kompletnie odpuścił.
Żałosne.
żałosne to są te powracające dyskusje na ten temat – to nic nie daje…
Nie są żałosne, bo pokazują że jednak wielu użytkowników jest niezadowolonych z obrotu spraw.
Jeśli faktycznie Netflix zacznie działania PRowe w Polsce, to pierwszym punktem ich działania powinno być zebranie opinii z miejsc takich, jak to. I mam nadzieję, że skoro nikt nie był na tyle inteligentny, że animacje z lektorem to rak nieporównywalny z niczym, to może chociaż tutaj na to trafi. A inni, którzy niechętnie do tej pory się skarżyli na robienie nas w wała, mogą się przemóc i zacząć im tłumaczyć, że jeśli chcą przyjanuszyć, to niech się liczą z tym, że potencjalni odbiorcy odpowiedzą tym samym i po prostu będą nadal zasysać z internetu – skoro za pieniądze nie dostaną nic lepszego.
Na szajs zgody nie będzie. Chyba, że nadal chcecie być traktowani jako konsumenci gorszej kategorii.
Nie da sie juz słuchać tego biadolenia ludzie abonamenie jest obowiązkowy nie podoba sie nie korzystajcie i nie zgadzam sie ze netflix odpuścił uważam nawet ze przyspieszył biorąc pod uwagę ostatnie dni
@Wacek Przedziałek: Ja lubie lektolra lub napisuy. Dubbibgu nie cierpe. Sa rozni ludzie i nie wszyscy musza podzilac Twoje zdanie 🙂
Prawda jest taka że powinien się tu pojawić dubbing,jakoś nikt nie psioczy jak leśnego dziada ładują do wszystkich filmów,tylko tu nagle odezwali się obrońcy lektora…macie napisy to sobie oglądajcie i zawsze jest opcja wyłączenia tłumaczenia w każdej pozycji jeżeli komuś nie odpowiada.
O, lektor w animacji. Way to go Netflix, way to go.
“…wielu użytkowników jest niezadowolonych z obrotu spraw” – raczej kilka osób najgłośniej tu krzyczy – to nic nie daje – dyskusje te trwają od kilku miesięcy, wzajemnie wszyscy się obrażają i co? nic – decyzje podejmuje netflix
ja to tylko tu zostawie 🙂 a propos WIELU uzytkownikow niezadowolonych 🙂
https://www.nflix.pl/ankieta-polska-wersje-jezykowa-preferujecie/?s=ankieta
Wiesz że ta ankieta zupełnie nic nie znaczy? Szczególnie dopisek “jedna z osób chciała oszukać i próbowała oddać kilkadziesiąt razy głos na jedną z opcji.” świadczy jak bardzo jest rzetelna.
Jedyną miarodajną ankietę przeprowadził Netflix. Pokaż mi jej wyniki to pogadamy.
Miejmy nadzieje ze usuna ten kapitalistyczny wynalazek jakim jest dubbing z pozostalych bajek,niech dziecko od najmlodszych lat wsluchuje sie w cudowny glos lektora.
zapewne ankieta znaczyła by bardzo wiele gdyby wynik był inny?
Chłopcze, zrozum, taką ankietę sobie może przeprowadzić każdy i zawsze wyniki będą inne. Liczą się tylko odpowiedzi abonentów Netflixa, nie frustratów ze zmiennym IP z fanowskiej stronki.
a może ten “frustrat” zaznaczał tylko dubbingi i dlatego az tak dużo wyszło w tej ankiecie 🙂
Luzuj – twoje nerwy nic nie dają 🙂
Jakie nerwy? Ładne projekcje xD
dlaczego twoje wymysły maja byc lepsze niż moje 😉 Pewnie dlatego że święcie w nie wierzysz 😉
Poszedł bym o krok dalej i usunął jakąkolwiek muzykę ze wszystkich produkcji. Improwizujący na pianinie taper w zupełności wystarczy.
Stalinowski lektor najleprzy?
Najlepszy nie ale lepszy niż dubbing
http://polski-dubbing.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=62:czy-polskich-telewizji-naprawd-nie-sta-na-dubbing&catid=6:felietony-i-publikacje&Itemid=9 – tu masz wiarygodniejsze (choć już lekko wiekowe) badania – wyciągnij wnioski sam.
ankieta na stronie o polskim dubbingu którą odwiedzają osoby lubiące dubbing (bo niby dlaczego inne osoby) chyba nie troszke stronnicza 😉
“dało mi się dotrzeć do wyników dwóch sondaży – przeprowadzonego w 2002 roku przez Instytut SMG KRC Poland oraz w 2007 roku na zlecenie Telewizji Polskiej”
To że wyniki są na stronie produbbingowej nic nie znaczy. w tym wypadku.
Ankieta przeprowadzana na stronie zwolenników napisów ma większe? A takie też są w artykule linkowane 😛
Viking wyników z atkiet netflix nie opublikuje to jest ich tajemnica handlowa, ocenić wyniki można ewentualnie próbować po tym jaką wersję audio będą dodawać w najbliższych miesiącach, a co do ankiety to pamiętam że głosy na dubbing było znacznie wiecej, potem Janek zamieścił info że użytkownik próbował oszukać i te głosy zostały odebrane , i to właśnie fan dubbingu próbował ankietę oszukać,
poza tym, jak wlasnie zostalo wspomniane, byla “proba” oszustwa, co oznacza, ze wyniki sa raczej spoko. 🙂
a upierac sie nie ma co, bo tak naprawde kazda ankiete da sie sfalszowac – nawet wybory prezydenckie 🙂
ja tam nie mam nic ani do lektora, ani do dubbingu, z zadnego nie korzystam (chyba ze w ostatecznosci) – zeby nie bylo, jestem bezstronny tutaj 🙂
Co to znaczy “próba oszustwa”? Czy jeśli w mojej, sporej korporacji, zagłosuje kilkadziesiąt osób i wykryje ich jako jedno IP, to już “próba oszustwa”?
Nie tylko IP jest sprawdzany w naszych ankietach. Więcej nie mogę powiedzieć.
Prośba do moderacji:
Może byście założyli oddzielny wątek pt. “Lektor/dubbinng/napisy”. żeby osoby, które są niezadowolenie/zadowolone z danej wersji spolszczenia(lub braku takiej) mogłyby wylewać swoje żale/bądź wychwalać ją w osobnym wątku. Ja szczerze już rzygam(przepraszam) za wyrażenie tym płaczem. Dajcie dzieciom ich osobną piaskownicę i niech tam się nawalają łopatkami.
Dorosły się znalazł. Jak zamawiasz obiad w restauracji i dostajesz 1/10 zamówionej porcji za pełną cenę to jesz po cichutku z uśmiechem na ustach?
popieram – jakis dział dyskusja który byłby na osobnej zakładce
Popieram, ale to nic nie da. I tak będą tutaj pisać i jęczyć, zamiast pisać do netflixa i przekonywać ich, że jednak wolą dubbing.
Szkoda tej strony, bo Janek wykonuje dobrą robotę z dodawaniem informacji o nowościach i tłumaczeniach… Ale szczerze mówiąc ode chciewa mi się już tu wchodzić, bo za każdym razem te same osoby kłócą się o to samo.
Moja rada, to zacznijcie w końcu pisać do źródła, a może dubbingu będzie więcej. Wiem jedno, marudzenie w komentarzach nic nie da, a tylko psuje atmosferę stronie.