Netflix Polska – serial House of Cards dostępny (04.03.2016)
Zgodnie z wcześniejszymi zapowiedziami, wyczekiwany 4 sezon serialu House of Cards ma dziś swoją premierę w Netflixie globalnie (z zastrzeżeniami geolokacyjnymi). Wszyscy trzymaliśmy kciuki, by w Polsce też pojawił się ten serial i wygląda, że się doczekaliśmy. Dziś nad ranem w Netflix Polska pojawiła się karta opisu serialu.
W karcie opisu na Androidzie jest dopisek “Coming soon”. Jeszcze z 1-2 godziny oczekiwań i dowiemy się jak konkretnie premiera serialu będzie u nas wyglądała i czy odcinki będą w polskiej wersji językowej.
Aktualizacja: o godz. 9:00 pojawiły się wszystkie 4 sezony serialu w Netflix Polska. Niestety bez polskiej wersji językowej – przynajmniej na tę chwilę. Sezon 4 liczy sobie 13 odcinków.
Już dostępne. Wszystkie sezony. Oczywiście bez PL 😉
Będziemy o polską wersję językową HoC pytać w ramach akcji “Pytania do Netflix Polska” – http://www.nflix.pl/pytania-do-netflix-polska/. Zobaczymy co odpowiedzą.
Pojawił się HOC ale 1 sezon i po angielsku ewentualnie niemiecku 🙂 jak oni chcą przyciągnąć klientów ?
Przepraszam są 4 ale bez PL oczywiście. FFS
Sam oglądam w oryginalnej wersji rzeczy i jak najbardziej mi to odpowiada ale coraz bardziej zaczynam dostrzegać minusy braku polskiego tłumaczenia. Chociażby przykład House of Cards z powodzeniem mógłbym przekonać do tego serialu swoich rodziców i podejrzewam, że rzutem na taśmę zaczęliby oglądać inne materiały z biblioteki….gdyby nie….no właśnie brak lektora. Takie błędne koło oni chcą się przekonać w przyszłym roku czy warto tłumaczyć materiały a ludzie i to w dużej części w Polsce nigdy nie wykupią abonamentu ponieważ brak jest polskiego lektora.
Pisałem przed chwilą z supportem tłumaczenie w drodze będzie jak to w korpo mawiają “ASAP” ostatnio jak się pytałem o tłumaczenie dla narcosa po takiej odpowiedzi pojawiło się tłumaczenie po tygodniu więc ma mam nadzieję że teraz też tak będzie.
Dzięki za info.
Polecam się 🙂 ja do nich często pisze. Więc jak coś mogę pomóc 🙂
Super. Dam znać. W jakim języku z nimi korespondujesz?
po angielsku
OK. Podesłałem Ci maila testowego by sprawdzić kanał komunikacji. Sprawdź, czy aby nie trafił do SPAMu.
Oby historia z tygodniem czasu powtórzyła się 😉
“(…) bynajmniej na tą chwilę.” – to zdanie też nie jest w polskiej wersji językowej.
Jakieś sugestie do poprawy?
przynajmniej zamiast bynajmniej 🙂
i “na tę chwilę”.
OK, powinno być “tą”. Już poprawiam. DziękiPo przeczytaniu jeszcze raz zdania, zauważyłem że jest dobrze. Chwila to rodzaj żeński, więc “tą” jest prawne. No chyba, że się mylę?
Mylisz.
TĘ chwilĘ, TĄ chwilĄ. Jaśniej się nie da.
Dzięki, masz rację. Zaraz pomyłkę poprawię.
Dlaczego uważasz, że “bynajmniej” nie pasuje do tego zdania? Być może zamiast “-” lepszy byłby “,”? Nie chcę prowadzić rozprawy o poprawnej polszczyźnie, ale jestem zaintrygowany uwagą. Może o czymś zapomniałem? Wal prosto z mostu – nie pogniewam się, byle zrozumiale.
Za słownikiem PWN bynajmniej I «partykuła wzmacniająca przeczenie zawarte w wypowiedzi, np. Nie twierdzę bynajmniej, że jest to jedyne rozwiązanie.» i nie czepiem się bo mi to nie przeszkadza szczerze mówiąc 🙂 ale jak ktoś już poruszył temat to dorzucam swoje 3 groszę. 🙂
Nie ma problemu. Dobrze, że ktoś zwraca uwagę na pisownię, układ zdania i słownictwo.
Idąc tropem PWN mamy wytłumaczenie: “… Wiele osób razi używanie słowa bynajmniej w sposób niekonwencjonalny, w znaczeniu ‘przynajmniej’. Jest to jednak innowacja dość rozpowszechniona, często spotykana w Polsce centralnej i na Pomorzu. Skoro przedostaje się do języka osób wykształconych, niewykluczone, że kiedyś zostanie zaaprobowana. …” – http://sjp.pwn.pl/slowniki/bynajmniej.html
Małe wyjaśnienie – jestem z Gdańska.
Jak widać zagnieżdżenie odpowiedzi jest duże – proszę zacząć nowy wątek by dalej ew. kontynuować obecną dyskusję. Z góry dzięki 🙂
“Bynajmniej” to nie to samo co “przynajmniej”. Oznacza zaprzeczenie “wcale nie, otóż nie”. Jak już się prowadzi serwis to wypadałoby by znać takie podstawy, a jest to błąd popełniany przez 80% społeczeństwa.
Jedna rzecz ja jestem z Warszawy ale bynajmniej zgodnie z ich definicją “Skoro przedostaje się do języka osób wykształconych, niewykluczone, że kiedyś zostanie zaaprobowana. ” więc jeszcze nie jest zaaprobowana stąd była moja poprawa 🙂
Dziękuję wszystkim uczestnikom korespondencji dot. polszczyzny błędnie użytej w powyższym wpisie. Poprawki naniesione. Będę wdzięczny za zgłaszanie również innych błędów. Z góry dzięki.
@Janek, zainstaluj Disqusa bo tych odpowiedzi w komentarzach nie da się czytać.
Za dużo zagnieżdżeń było. Teraz już jest lepiej. Daj znać jakby był dalej problem.
Dzięki za polecenie “Disqusa” – potestujemy i zobaczymy czy da się go lepiej użyć.
Witam pisałem dziś z supportem nadal zero informacji o tłumaczeniu. Obawiam się że stawiają na lektora zamiast na napisy a szkoda. Swoją drogą w sieci już jest komplet odcinków a tłumaczenie do bodajże 6 odcinka 4 sezonu.
Dzięki za info.
Witam, ponownie jak codziennie zresztą gnębię support netflixa 🙂 o tłumaczenie do HoC. Nadal twierdzą że nie mają daty. I codziennie twierdzą że wysyłają adnotację że się ktoś o to pyta i żeby ogarneli tłumaczenie jak szybko się da.. Pozdrawiam
Dzięki za info.
Kolejny mały update netflix dalej idzie w zaparte że nie znają dokładnej daty tłumaczenia do HoC. (pisałem z supportem przed chwilą dosłownie i będę ich męczył codziennie aż do skutku 🙂 )Dziś twierdzą że to sprawa prawna żeby pozyskać na tłumaczenie licencję. Oczywiście zero rzeczowej i konkretnej informacji o terminie na kiedy będzie. Pozdrawiam.
PS. a tym czasem Hatak już 9 odcinek tłumaczy. Pozdrawiam
Dzięki za update 🙂